Source: Seeking Accuracy in the Materia Medica (1769)
Category: Formulas that are Applied Externally
Pattern: Heat induced sores in the mouth and throat from internal disharmonies
Key Symptoms: Sores in the throat, mouth and tongue
Secondary Symptoms: It is also sometimes used for acute hypertension and headaches associated with ascending Fire.
Tongue: Red
Ingredients
|
Wu Zhu Yu
| | |
|
Pinyin: Wu Zhu Yu
Chinese: 吴茱萸
Pharmaceutical: Fructus Evodiae
Taxonomy: Evodia rutaecarpa
English: Evodia Fruit |
|
Tastes: Pungent, bitter, hot, mildly toxic
Meridians Entered: Liver, Spleen, Stomach and Kidney |
Actions & Indications:
- Warms the Middle Jiao, disperses Cold, promotes the movement of Qi (relieves Stagnation in the Liver channel) and alleviates pain
Stomach or Liver Channel Cold or Phlegm, with headache, epigastric pain with nausea, drooling, reduced taste, a pale tongue with a wiry or weak pulse
Cold bulging disorders in the area traversed by the Liver channel and dysmenorrhea
Disharmony between the Liver and Stomach
- Spreads the Liver, descends rebellious Qi and stops vomiting
Acid regurgitation and vomiting - can be used for either Hot or Cold disorders depending on the other herbs with which it is combined
- Warms the Spleen, stops diarrhoea and expels Damp-Cold
Diarrhoea from Spleen and Kidney Yang Deficiency
Damp-Cold Leg Qi
- Leads Fire downward
Mouth and tongue sores (grind into a powder, mix with vinegar and place on the soles of the feet)
- Kills the Three Worms
Said in the Shen Nong Ben Cao Jing that it kills the Three Worms. These may refer to difficult to treat metabolic disorders caused by overindulgence and should be accompanied by fasting, meditation and exercise regimes.
|
Standard Dosage: 1.5-4.5g in decoction.
Cautions: It is not suitable to be taken in large dosage for a long time, and contraindicated for yin deficiency with internal heat. |
|
|
Rice Vinegar
| | | |
Pinyin: Cu
Chinese: 醋
Pharmaceutical: Acetum
English: Vinegar / 苦酒 Ku Jiu (Bitter Wine) / 淳酢 Chun Cu (Pure Vinegar) / 醯 Xi (Acyl) |
|
Tastes: Sweet, sour, bitter, warm
Meridians Entered: Liver and Stomach |
Actions & Indications:
- Invigorates Blood, dispels Blood Stasis and stops pain
Abdominal pain, due to Blood Stasis or Qi Stagnation (especially with Mu Xiang)
Assists other herbs to break up masses and tumors in the abdomen (e.g. Da Huang, and also reduces its purgative effects)
Applied externally with powdered Da Huang and mixed into a paste for early stage boils, first-degree and second-degree burns, or on its own for bruises and contusions due to external trauma
As a mouthwash to relieve the pain of toothache.
- Courses the Liver, regulates Qi, and moves Stagnation
Enhances the Qi-regulating and pain-reducing properties of other herbs (e.g. Xiang Fu, Qing Pi or Xiao Hui Xiang)
With cooling herbs can treat headaches due to Liver Fire or ascending Liver Yang
- Relieves Toxicity
Sore throat (egg white cooked in vinegar)
As an external wash to prevent insect bites, or as a treatment after an insect bite has occurred
Clear epidemic toxins from the air and prevent colds and flu
Used in cooking to remove any toxicity that might be present in meat and fish and to prevent food stagnation
Diluted in water to relieve the symptoms of hangovers.
- Expels roundworms
Especially if lodged in the Gall Bladder
|
Standard Dosage: 10-30ml in decoction. Usually combined with other herbs by washing them to bring out their Qi and Blood moving aspects, or added to a decoction to enhance these aspects in the entire formula.
Cautions: Overuse can damage the spleen and stomach. |
|
Preparation: Grind Wu Zhu Yu into a fine powder and store in an airtight container. When needed mix the powder with rice vinegar and make a paste that is not too runny. Place a small amount of paste (1/4 to 1/2 a teaspoon) on Kid-1 (Yongquan) on both feet and cover with cloth tape to leave on overnight.
Actions: Guides Heat downwards
Research Links:
Reference Notes: (click to display)
Most formulas are found in Scheid, Bensky, Ellis & Barolet (2009): Chinese Herbal Medicine: Formulas & Strategies and Chen & Chen (2015) Chinese Herbal Formulas and Applications. Others are from translations of primary sources. It is recommended that the original material is cross-referenced for mistakes and additional information.
Substitutions have been taken from Ken Lloyd & Prof. Leung (2004): Mayway UK Substitution List or the above publications and are intended as suggestions to help navigate the tight restrictions in the UK quickly. More applicable substitutions may be appropriate in specific situations.
Individual herb information has initially been sourced from TCM Wiki and American Dragon for basic data and then updated manually with my own notes.
These pages are intended to assist clinicians and are not intended for self-diagnosis or treatment for which a qualified professional should be consulted.