|
Zhi Cao Wu
| 180g | |
|
Pinyin: Cao Wu / Wu Tou
Chinese: 草烏 / 烏頭
Pharmaceutical: Radix Aconiti Kusnezoffii seu Agrestis
Taxonomy: Aconitum Kusnezoffii seu Agrestis
English: Wild Aconite Root / Kusnezoff Monkshood Root / Monkshood Daughter Root |
|
Tastes: Pungent, bitter, hot, toxic
Meridians Entered: Heart, Liver, Kidney and Spleen |
Actions & Indications:
- Disperses Cold, scours out Wind, overcomes Dampness and stops pain
Almost exclusively used topically
Gu Parasites /
chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
- Reduces swellings and treats abscesses and lesions
Yin sores
Stubborn sores that do not ulcerate
Ulcerated sores that do not heal
|
Standard Dosage: 1.5-3g in decoction, or applied externally.
Cautions: The raw products should be used cautiously and decocted for a long time to detoxify prior to adding the other ingredients. It is antagonistic to Ban Xia, Gua Lou, Bei Mu, Bai Lian and Bai Ji.
This herb is prohibited from use in the UK under the banned and restricted herbal ingredients list issued by the MHRA. It is generally substituted with various Yang tonics depending on the presentation although none can imitate its powerful cardiovascular effects making them ineffective substitutes for rescuing devastated Yang. External use is permitted at 1.3% or below. |
|
|
Zhi Chuan Wu
| 180g | |
|
Pinyin: Chuan Wu
Chinese: 川乌
Pharmaceutical: Radix Aconiti Preparata
Taxonomy: Aconitum carmichaeli
English: Sichuan Aconite Root / Monkshood Mother Root |
|
Tastes: Pungent, bitter, hot, strongly toxic
Meridians Entered: Heart, Liver, Kidney and Spleen |
Actions & Indications:
- Expels Wind-Dampness, disperses Cold, warms and activates the channels and stops pain
Wind-Damp Painful Obstruction (Bi) with
Severe sub-cardiac and abdominal pain from Wind-Cold-Dampness
Headache
Trauma
Anesthesia
(Can be applied topically)
- Reduces swellings, induces ulceration and dispels putrefication
Topically for Yin flat abscesses
Used when hard abscesses do not soften and ulcerate or do not heal
- Treats unconsciousness caused by Phlegm Stagnation
Unprocessed can treat unconsciousness, deviation of the mouth and eyes and a roaring sound of Phlegm in the throat (very rare usage)
|
Standard Dosage: 1.5-3g in decoction.
Cautions: It is contraindicated to pregnancy, and antagonistic to Ban Xia, Gua Lou, Bei Mu, Bai Lian and Bai Ji. It should be processed for oral administration by decocting until no numbing taste is left before adding the other herbs. Caution should be paid when the crude products are taken orally or it is used in wine soak and decocted in wine which will easily lead to toxic reactions.
This herb is prohibited from use in the UK under the banned and restricted herbal ingredients list issued by the MHRA. It is generally substituted with various Yang tonics depending on the presentation although none can imitate its powerful cardiovascular effects making them ineffective substitutes for rescuing devastated Yang. External use is permitted at 1.3% or below. |
|
|
Zhi Tian Nan Xing
| 180g | |
|
Pinyin: Tian Nan Xing
Chinese: 天南星
Pharmaceutical: Rhizoma Arisaematis
Taxonomy: Arisaema consanguineum
English: Jack-in-the-Pulpit Rhizome |
|
Tastes: Bitter, pungent, warm, toxic
Meridians Entered: Lung, Liver and Spleen |
Actions & Indications:
- Dries Dampness and expels Phlegm
Stubborn (extremely sticky) Phlegm in the Lungs with cough and a distended sensation in the chest
- Disperses Wind-Phlegm in the channels and stops spasms
Wind-Phlegm Obstructing the Channels with dizziness, vertigo, numbness in the limbs, facial paralysis, spasms in the hands and feet, opisthotonis, stroke, seizures or lockjaw
- Reduces swelling and alleviates pain
Topically for Chuang Yung (deep rooted sores, ulcers and carbuncles. Swelling due to traumatic injury and joint pain secondary to Phlegm Topically for cervical cancer
|
Standard Dosage: 3-10g in decoction.
Cautions: Prohibited for yin deficiency with dry phlegm and the pregnant women. |
|
|
Mo Yao
| 66g | |
|
Pinyin: Mo Yao
Chinese: 沒藥
Pharmaceutical: Resina Commiphorae
Taxonomy: Commiphora mukul
English: Myrrh |
|
Tastes: Pungent, Bitter, Neutral
Meridians Entered: Heart, Liver and Spleen |
Actions & Indications:
- Invigorates the Blood, dispels Blood Stasis, alleviates pain and reduces swelling
Blood Stasis with pain from trauma, sores, carbuncles, swellings, fixed abdominal masses, painful obstruction, chest pain, abdominal pain and amenorrhea
- Generates flesh and promotes healing
Chronic non-healing sores
|
Standard Dosage: 3-10g in decocotion.
Cautions: Like Ru Xiang this herb is drastically pungent with strong stimulation to stomach and easily causes nausea and vomiting. It should not be taken by large dose or for a long time. Use with cautions for patients with weak stomach; prohibited for pregnant women. |
|
|
Ru Xiang
| 66g | |
|
Pinyin: Ru Xiang
Chinese: 乳香
Pharmaceutical: Olibanum
Taxonomy: Boswellia serrata
English: Frankincense |
|
Tastes: Pungent, bitter, warm
Meridians Entered: Liver, Heart and Spleen |
Actions & Indications:
- Invigorates the Blood and promotes the movement of Qi
Pain due to Blood Stasis from traumatic injury
Early stage toxic sores, carbuncles, swellings and pain
Blood Stasis with chest, epigastric or abdominal pain
- Relaxes the sinews, activates the channels and alleviates pain
Wind-Damp Bi with rigidity and spasms
- Reduces swelling and generates flesh
Topically as an ointment or powder to reduce swelling, generate flesh, alleviate pain and promote healing of sores, carbuncles, and traumatic injury
Pain, redness and swelling of the gums, mouth and throat
|
Standard Dosage: 3-10g in decoction.
Cautions: This herb is drasticly pungent with strong stimulation to stomach and easily causes nausea and vomiting. So it should not be taken by large dose or for a long time. Use with cautions for patients with weak stomach; prohibited for pregnant women. |
|
|
Di Long
| 180g | | |
Pinyin: Di Long
Chinese: 地龙
Pharmaceutical: Pheretima seu Lumbricus
Taxonomy: Pheretima seu Lumbricus
English: Earthworm |
|
Tastes: Salty, cold
Meridians Entered: Liver, Spleen and Bladder |
Actions & Indications:
- Drains Heat, settles convulsions, extinguishes Wind and stops spasms
Extreme Heat generating Wind with loss of consciousness, incoherent speech, convulsions and seizures It can be used alone It has recently been used to treat schizophrenia of the hot-manic type
- Clears Heat and unblocks and promotes movement in the channels and collaterals
Hot or Cold Bi (with appropriate herbs) with swollen, painful joints with a reduced range of motion Hemiplegia due to lack of flow in the channels such as the sequelae of Wind-Stroke
- Clears Heat and calms wheezing
Wheezing due to Lung Heat (can be taken alone as a powder, in capsules or decocted with sugar as a syrup)
- Clears Heat and promotes urination
Hot, painful urinary dysfunction, oedema (severe cases), ascites and jaundice Especially useful for Heat clumping in the Bladder with urinary difficulty or inability to urinate (can be used alone)
- Anchors Liver Yang and lowers Blood pressure
Hypertension due to Liver Yang Rising
- Promotes healing topically
Acute parotitis, chronic ulcers of the lower limbs, burns, boils or carbuncles (powder, mix with sugar and apply topically)
- Removes the Three Worms and Hidden Corpses, Ghost Possession and Gu Toxins
White necked earthworms (白頸蚯蚓 Bai Jing Qiu Yin) are said in the Shen Nong Ben Cao Jing to remove the Three Worms (三蟲) and Hidden Corpses (伏尸), Ghost Possession (鬼注) and Gu Toxins (蠱毒) and kills Long Worms (殺長蟲), suggesting their use to treat a number of invisible, supernatural diseases, presumably because of their own worm-like nature and non-toxic nature.
|
Standard Dosage: 5-10g in decoction.
Cautions: Animal products are prohibited from use in the UK under the Medicines Act 1968 ch. 67 which restricts herbalists to the use of plant products only. It is generally substituted with Xi Xian Cao and Gou Teng, although vines like Ji Xue Teng or Ye Jiao Teng could be appropriate too if the principle of worms and vines entering the channels and collaterals wants to be preserved. |
|
Reference Notes: (click to display)
Most formulas are found in Scheid, Bensky, Ellis & Barolet (2009): Chinese Herbal Medicine: Formulas & Strategies and Chen & Chen (2015) Chinese Herbal Formulas and Applications. Others are from translations of primary sources. It is recommended that the original material is cross-referenced for mistakes and additional information.
Substitutions have been taken from Ken Lloyd & Prof. Leung (2004): Mayway UK Substitution List or the above publications and are intended as suggestions to help navigate the tight restrictions in the UK quickly. More applicable substitutions may be appropriate in specific situations.
Individual herb information has initially been sourced from TCM Wiki and American Dragon for basic data and then updated manually with my own notes.
These pages are intended to assist clinicians and are not intended for self-diagnosis or treatment for which a qualified professional should be consulted.