|
Cang Zhu
| 15g | |
|
Pinyin: Cang Zhu
Chinese: 蒼朮
Pharmaceutical: Rhizoma Atractylodes
Taxonomy: Atractylodes lancea seu chinensis seu japonica
English: Black Atractylodes / Gray Atractylodes / Sword-like Atractylodes root |
|
Tastes: Pungent, bitter, warm
Meridians Entered: Spleen, Lung and Liver |
Actions & Indications:
- Strongly dries Dampness and tonifies the Spleen
Dampness Obstructing the Middle Jiao and blocking transformative and transportive functions of the Spleen with anorexia, diarrhoea, epigastric distention and pressure, fatigue, nausea and vomiting and a thick, greasy tongue coat
- Induces sweating and expels Wind-Dampness
Wind-Cold Dampness and Wind-Dampness with chills and fever, headache, body aches and nasal congestion
Painful extremities due to Wind-Damp Bi
- Clears Dampness from the Lower Jiao
Damp-Heat Pouring Downward with Leg Qi, some forms of atrophy disorders, vaginal discharge, swollen, sore joints
- Improves vision
Night blindness and diminished vision with a rough sensation in the eyes
- Repels Ghosts
"Strange diseases 奇病" that involve seeing ghosts
- Aids fasting
Mentioned in the Shen Nong Ben Cao Jing as part of the superior class of herbs which can, with protracted taking, make the body light, prolong life and make one free from hunger. This may suggest it was part of supplementing the diet when engaging in an "avoiding grain" (Bigu 辟穀) fasting regime to cultivate life (Yangsheng 養生).
|
Standard Dosage: 5-10g in decoction.
|
|
|
Lu Gen
| 15g | |
|
Pinyin: Lu Gen
Chinese: 芦根
Pharmaceutical: Rhizoma Phragmitis
Taxonomy: Phragmites australis
English: Reed Rhizome |
|
Tastes: Sweet and cold
Meridians Entered: Lung and Stomach |
Actions & Indications:
- Clears Heat and irritability from the Lungs and Stomach and generates fluids
Internal Heat patterns with high fever, irritability and thirst, dry mouth and throat.
Lung Heat (especially when acute) , Lung carbuncle, Lung abscess
- Clears Stomach Heat, regulates Stomach Qi, relieves thirst and stops vomiting
Stomach Heat (especially when accompanied by rebellious Qi)
- Clears Heat and promotes urination
Dark, scanty urine and hematuria especially when accompanied by irritability and thirst
- Vents rashes
Wind-Heat rashes that are not completely expressed
- Relieves food poisoning
Relieves food poisoning due to ingestion of fish and crabs
Alcohol poisoning
|
Standard Dosage: 15-30g in decoction.
|
|
|
Jing Jie
| 15g | |
|
Pinyin: Jing Jie
Chinese: 荆芥
Pharmaceutical: Herba Schizonepetae
English: Japanese Catnip |
|
Tastes: Pungent, slightly warm
Meridians Entered: Lung and Liver |
Actions & Indications:
- Releases the Exterior and expels Wind
Wind-Cold or Wind-Heat Carbuncles or boils (Chuang Yung) when they first erupt - especially with chills and fever
- Vents rashes and relieves itching
Initial-stage measles and pruritic skin eruptions
- Stops bleeding
Hemorrhage (auxiliary)
- Dispels Wind and relieves muscle spasms
Postpartum spasms, trismus, muscle cramps and spasms due to Wind
|
Standard Dosage: 5-10g in decoction.
|
|
|
Huang Jing
| 15g | |
|
Pinyin: Huang Jing
Chinese: 黄精
Pharmaceutical: Rhizoma Polygonati
Taxonomy: Polygonatum sibiricum seu kinganum seu cyrtonema
English: Solomon's Seal Root / Tai Yang Cao |
|
Tastes: Sweet, neutral to warm
Meridians Entered: Spleen, Lung and Kidney |
Actions & Indications:
- Tonifies Spleen Qi and nurtures Stomach Yin
Spleen and Stomach Qi Deficiency with lassitude, fatigue, loss of appetite and poor mental focus
Stomach Yin Deficiency with a dry mouth, loss of appetite, loss of taste, dry stools and abdominal distention due to Qi Stagnation
Used to be used during times of famine as a source of nutrition and appetite suppressant
- Moistens Lung Yin
Lung Qi and Yin Deficiency with a dry cough, little sputum, and cough due to consumption
Any type of cough where Dryness is significant
- Tonifies the Kidney Blood and Yin, strengthens Jing and relieves wasting and thirsting
Kidney Yin and Jing Deficiency with lower back pain, light-headedness, weakness of the lower extremities and memory loss
Often used as a less cloying alternative to Shu Di Huang as it tonifies Kidney Yin and Spleen Qi
Wasting and thirsting disorder, can be used for both weight gain in the malnourished and to stabilise blood sugars in the obese.
Irregular heart rhythms, elevated cholesterol or low immunity (low WBC) due to Blood deficiency
Developmental issues in children
- Kills Parasites and calms the spirit
One of the chief spirit calming herbs for Gu Sydnrome considered by Hua Tuo as both an energy tonic with a calming influence on meditation and as an anti-parasitic herb (Fruehauf, 1998)
Chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
|
Standard Dosage: 10-15g in decoction.
Cautions: It should be used with cautions for dampness accumulation due to spleen deficiency, damp-phlegm stagnation and distending abdomen due to qi stagnation because of sticky and greasy properties. |
|
|
Dang Shen
| 15g | |
|
Pinyin: Dang Shen
Chinese: 黨參
Pharmaceutical: Radix Codonopsis
Taxonomy: Codonopsis pilosula
English: Pilose Asiabell Root / Bonnet Bellflower Root / Poor Man's Ginseng / Bastard Ginseng |
|
Tastes: Sweet, neutral
Meridians Entered: Lung and Spleen |
Actions & Indications:
- Tonifies the Middle Jiao and augments Qi
Any chronic illness due to Spleen Qi Deficiency with anorexia, fatigue, tired limbs, diarrhoea and vomiting
- Tonifies the Lungs
Lung Qi Deficiency with chronic coughing and shortness of breath
Copious sputum due to Spleen Qi Deficiency
- Restores the constitution and assists herbs that release the exterior or drain downward when there is significant Qi Deficiency
Supports the normal while other herbs expel pathogenic influences
- Nourishes the Blood and promotes the generation of Body Fluids
Deficiency of Qi, Blood and Body Fluids especially due to chronic illness
|
Standard Dosage: 10-30g in decoction.
|
|
|
Xuan Shen
| 15g | |
|
Pinyin: Xuan Shen
Chinese: 玄參
Pharmaceutical: Radix Scrophulariae
Taxonomy: Scrophularia ningpoensis
English: Chinese Figwort Root / Ningpo Figwort Root |
|
Tastes: Bitter, sweet, salty, light cold
Meridians Entered: Heart, Stomach, Kidney, Lung |
Actions & Indications:
- Clears Heat and cools the Blood
Xue Stage Heat or Blood Heat with hemorrhage (hematemesis), fever, dry mouth and a purplish tongue
- Nourishes Yin
Yin Deficiency with Heat signs especially as sequelae from Warm Febrile Disease with Dry Lungs, insomnia, constipation, an unclear Shen and irritability
Yin Deficiency dry Lungs
Heart Yin Deficiency
The Shen Nong Ben Cao Jing places it as a middle herb and indicates it is for "postpartum ailments in women, tonifies Kidney Qi and improves eyesight"
- Softens hardness and dissipates nodules (Transforms Phlegm-Heat)
Neck lumps (goiter, scrofula) due to Phlegm Fire
Severe throat pain and swelling
The Shen Nong Ben Cao Jing indicates it is for "abdominal distension"
- Drains Fire and relieves Toxicity
Extreme throat pain or red, swollen eyes
Ying Stage Heat
The Shen Nong Ben Cao Jing indicates it is for "heat accumulation"
- Calms the Spirit agitated by Parasites damaging the Yin
Gu Sydnrome (Fruehauf, 1998)
Chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
|
Standard Dosage: 10-15g in decoction.
Cautions: It is contraindicated in cases of diarrhea due to spleen deficiency. It is antagonistic to Li Lu. |
|
|
Zhu Ru
| 15g | | |
Pinyin: Zhu Ru
Chinese: 竹茹
Pharmaceutical: Caulis Bambusae in Taeniam
English: Bamboo Shavings |
|
Tastes: Sweet, lightly cold
Meridians Entered: Lung, Heart and Stomach |
Actions & Indications:
- Clears Heat and transforms Hot Phlegm
Lung Heat with viscous sputum a stifling sensation in the chest or hemoptysis (Phlegm-Heat in the Lungs)
Gallbladder Fire harboring Phlegm and Phlegm-Heat
- Clears Heat and stops vomiting
Stomach Heat with bad breath, vomiting bitter or sour fluid, aversion to Heat, a greasy, yellow tongue coat (due to either Excess or Deficiency)
- Cools the Blood and stops bleeding
Blood Heat bleeding
- Calms the fetus
Restless fetus
|
Standard Dosage: 6-10g in decoction.
|
|
Reference Notes: (click to display)
Most formulas are found in Scheid, Bensky, Ellis & Barolet (2009): Chinese Herbal Medicine: Formulas & Strategies and Chen & Chen (2015) Chinese Herbal Formulas and Applications. Others are from translations of primary sources. It is recommended that the original material is cross-referenced for mistakes and additional information.
Substitutions have been taken from Ken Lloyd & Prof. Leung (2004): Mayway UK Substitution List or the above publications and are intended as suggestions to help navigate the tight restrictions in the UK quickly. More applicable substitutions may be appropriate in specific situations.
Individual herb information has initially been sourced from TCM Wiki and American Dragon for basic data and then updated manually with my own notes.
These pages are intended to assist clinicians and are not intended for self-diagnosis or treatment for which a qualified professional should be consulted.