Author: Zhu Dan-Xi, 朱丹溪
Year: 1732
Source: Essential Teachings of Dan-Xi (Dan Xi Xin Fa, 丹溪心法)
Category: Formulas that Regulate Blood
Pattern: Liver Fire scorching the Lungs
Key Symptoms: Coughing of blood streaked sputum, thick sputum that is difficult to expectorate, bitter taste, irritability with easily provoked anger, constipation, red cheeks
Tongue: Red with yellow coating
Pulse: Wiry and rapid
Ingredients
|
Qing Dai
| 6-9g | |
|
Pinyin: Qing Dai
Chinese: 青黛
Pharmaceutical: Indigo Naturalis
Taxonomy: Isatis indigotica seu Baphicacanthus cusia seu Polygonum tinctorium
English: Natural Indigo |
|
Tastes: Bitter, salty, cold
Meridians Entered: Liver, Heart, Lung and Stomach |
Actions & Indications:
- Clears Heat, resolves Fire toxicity, cools the Blood and reduces maculae
Maculae due to Blood Heat (Xue Stage Heat)
Can be used alone for bleeding due to Blood Heat, especially epistaxis where it is placed on cotton wool as a nasal plug.
- Clears Heat, resolves Fire toxicity, cools the Blood, disperses Stagnation and reduces swelling
Throat inflammation, dysphagia, sores of the mouth or mumps due to blazing Heat (internal or topical)
- Drains Liver Fire, dispels Summerheat and extinguishes Wind to stop tremors
Convulsions, red eyes, sore throat and other manifestations of Heat, especially Summerheat, affecting the Liver
- Clears Liver Fire, drains Lung Heat and cools the Blood
Cough due to Lung Heat Cough and chest pain due to Liver Fire attacking the Lungs
- Expels Gu Parasites
Chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
|
Standard Dosage: 1.5-3g as pills or powder internally. Should not be decocted because it is insoluble in water.
|
|
|
Zhi Zi
| 9g | |
|
Pinyin: Zhi Zi
Chinese: 栀子
Pharmaceutical: Fructus Gardeniae
Taxonomy: Gardenia jasminoides
English: Gardenia Fruit |
|
Tastes: Bitter and cold
Meridians Entered: Heart, Liver, Stomach and Lung |
Actions & Indications:
- Clears Heat, reduces Fire and eliminates irritability in the San Jiao
Excess Heat in the Heart, Stomach and Liver with high fever, irritability, restlessness, a stifling sensation in the chest, insomnia or delirious speech, eye problems, anger, jaundice
- Clears Heat and resolves Dampness (Drains Damp-Heat)
Damp-Heat in the Lower Jiao with painful urinary dysfunction (Lin Syndrome)
Damp-Heat in the Liver/Gallbladder with jaundice
Damp-Heat in the San Jiao
Damp-Heat in the Gallbladder and San Jiao channels of the face affecting the nose and eyes or causing sores in the mouth or facial region
- Cools the Blood and relieves toxicity (stops bleeding by astringing)
Heat in the Blood with epistaxis, hematemesis, hemafecia or hematuria (partially charred)
- Reduces swelling and invigorates the Blood
Blood Stagnation due to trauma (topical)
|
Standard Dosage: 5-15g in decoction.
Cautions: Being strongly bitter in flavor and cold in nature, it is not good for deficiency-cold syndrome because it can easily impair spleen and stomach. It is contraindicated in case of loose stool due to spleen deficiency. |
|
|
Gua Lou Ren
| 9g | |
|
Pinyin: Gua Lou Ren
Chinese: 瓜蔞仁
Pharmaceutical: Semen Trichosanthis
English: Snakegourd Seed |
|
Tastes: Sweet, cold
Meridians Entered: Lung, Stomach and Large Intestine |
Actions & Indications:
- Clears Heat and transforms Hot Phlegm (cools and moistens the Lungs)
Phlegm-Heat cough (especially with thick, difficult to expectorate sputum)
- Expands the chest
Phlegm accumulation in the chest with a stifling sensation, pain, or diaphragmatic pressure
- Moistens the Intestines and promotes bowel movements
Dry constipation (especially with Lung/Large Intestine Heat)(dry mouth, thirst, irritability)
- Promotes healing of sores (dissipates nodules and eliminates pus)
Adjunctively for unsuppurated sores, breast abscess and swelling
- Promotes urination
Edema
|
Standard Dosage: 9-15g in decoction.
Cautions: It is incompatible with Niu Xi and it is contraindicated for combining with Wu Tou. |
|
|
Fu Hai Shi
| 9g | |
|
Pinyin: Fu Hai Shi
Chinese: 海浮石
Pharmaceutical: Os Costaziae
Taxonomy: Costaziae seu Pumex
English: Pumice |
|
Tastes: Salty, cold
Meridians Entered: Lung |
Actions & Indications:
- Clears Heat from the Lungs, transforms Phlegm and disperses Stagnation
Heat Accumulation in the Lungs with viscous, difficult-to-expectorate sputum or hemoptysis
Usually used for long-term disorders, chronic coughing
- Softens hardness and dissipates Phlegm nodules
Scrofula, goiter and similar disorders caused by Phlegm-Fire
- Promotes urination and unblocks the upper source for water (Lungs)
Hot, stony painful urinary dysfunction (Stone Lin)
Dysuria
|
Standard Dosage: 6-15g in decoction.
Cautions: Contraindicated in those with Deficiency and Cold patterns. |
|
|
He Zi
| 6-9g | | |
Pinyin: He Zi
Chinese: 诃子
Pharmaceutical: Fructus Terminaliae Chebulae
Taxonomy: Terminalia Chebula
English: Myrobalan Fruit |
|
Tastes: Bitter, sour, astringent, neutral
Meridians Entered: Lung and Large Intestine |
Actions & Indications:
- Astringes the Intestines and stops diarrhoea
Chronic diarrhoea and dysenteric disorders (both Heat and Cold patterns)
Intestinal Wind with hemafecia
- Contains leakage of Lung Qi, stops coughing, improves the condition of the throat (Descends Lung Qi) and relieves Qi Stagnation in the diaphragm and chest
Chronic cough, wheezing, and especially loss of voice
Cough due to Phlegm-Fire Obstructing the Lungs (in combination)
- Kills Parasites and expels Demons
Gu Sydnrome (Fruehauf, 1998)
Chronic inflammatory disease (Fruehauf, 2015)
|
Standard Dosage: 3-10g in decoction.
|
|
Subsitutions:
In the UK Fu Hai Shi must be substituted with Hai Zao and Zhu Ru.
Preparation: Originally ground into powder and formed into honey with honey and ginger juice which are dissolved in the mouth. May also be prepared as a decoction.
Actions: Clears Fire, transforms Phlegm, preserves the Lungs, stops coughing and bleeding
Contraindications: Spleen deficiency or Lung and Kidney Yin deficiency
Research Links:
Reference Notes: (click to display)
Most formulas are found in Scheid, Bensky, Ellis & Barolet (2009): Chinese Herbal Medicine: Formulas & Strategies and Chen & Chen (2015) Chinese Herbal Formulas and Applications. Others are from translations of primary sources. It is recommended that the original material is cross-referenced for mistakes and additional information.
Substitutions have been taken from Ken Lloyd & Prof. Leung (2004): Mayway UK Substitution List or the above publications and are intended as suggestions to help navigate the tight restrictions in the UK quickly. More applicable substitutions may be appropriate in specific situations.
Individual herb information has initially been sourced from TCM Wiki and American Dragon for basic data and then updated manually with my own notes.
These pages are intended to assist clinicians and are not intended for self-diagnosis or treatment for which a qualified professional should be consulted.